施氏食狮史讽刺了什么(《施氏食狮史》讽刺了什么)
(相关资料图)
简要回答
用《施氏食狮史》讽刺了盲目崇拜者,认为外国的一切都比中国人好。赵元选择了这种在实际英语口语中根本不存在的现象,以确认汉字拼音的概率。
很多人在训练普通话的时候都会训练《施氏食狮史》这篇短文,那么是谁创作的呢?《施氏食狮史》讽刺了什么?
具体内容
01.赵元仁是现代常州人,住在青果巷。20世纪20年代,人们有盲目的崇拜者。他们只是认为外国的一切都比中国好。他们呼吁用拉丁字母代替汉字的变化。张先生愤怒地写了两篇时文,请试试发音。人们惊呆了,无话可说。《施氏食狮史》就是其中之一。
02.【原文】石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏总是适合市场上的狮子。十点钟,适合十只狮子。是时候,适施氏适合市场。施氏视为十狮,使十狮死亡。氏拾是十狮尸,适合石室。石室潮湿,氏使等待石室。石室擦拭,施氏试食是十狮尸。吃饭的时候,始识是十狮尸,实际上是十狮尸。试释是一件事。
03.一般认为,包括一些学者在内,赵元任希望用这个例子来验证汉字拼音带来的荒谬。事实上,恰恰相反,“一般认为”的观点违背了赵元任的原意,或者可以说作者找到了一个非常失败的例子。
04.赵元任是汉字拼音的支持者。《施氏食狮史》约束性地用一组同音异型汉字写作,属于古代汉语,而不是白话。赵元选择了这种在实际英语口语中根本不存在的现象,以确认汉字拼音的概率。
05.赵元任创作的这些同音文属于古文,古文纪录是指先秦时期的口语。如果先秦时期的人们用口语表达这些同音文,当时的人们就能理解。至于为什么能理解,是因为有古文功底,没有古文功底的人,还是很难理解原文的意思,比如“适”、"是时"、“视觉”很多词都不属于现代汉语系统。汉字拼音是指记录汉语通用语(普通话)的句子拼音。拼音汉字可以直接恢复英语口语的外观,理解和理解。比如《汉语拼音方案》的功效之一就是拼普通话,所以看用汉字拼音转写的《施氏食狮史》的普通话翻译没有问题。赵元任汉字拼音化的支持者。《施氏食狮史》约束性地用一组同音异型汉字写作,属于古文而不是白话。赵元选择了这种在实际英语口语中根本不存在的现象来证实汉字拼音的概率。